• 古往今来,读圣贤书,所学何事?无疑明是非,分黑白,而如今,为中华崛起而读书

穿越月色宁谧:叶芝诗歌新译与精注

小说文学 3天前 已收录 0个评论 扫描二维码
文章目录[隐藏]

穿越月色宁谧:叶芝诗歌新译与精注

书名:穿越月色宁谧:叶芝诗歌新译与精注

作者:叶芝(William Butler Yeats,1865-1939)

格式:MOBI/AZW3/EPUB

标签:文学

日期:2025-02-17

 

内容简介

北岛 马凌 倪湛舸 刘立杆 赵松 一致推荐!

一部让你真正读懂叶芝,乃至现代诗歌的解经之作

——————

豆瓣首页长文《叶芝和他的拜占庭诗篇》作者

精心选译叶芝诗作一百首,逐行详解六十余首

附录相关罕见高清照片和艺术名作多幅

双语对照转呈诗篇之美,反复推敲解诠文本真意

以期还原诗心幻象如澄湖月影乍现,让阅读叶芝不再是云山雾罩的旅程

——————

创作生涯长逾半个世纪的叶芝是 西方现代文学史上承前启后的人物,他上承浪漫主义先辈,以勤勉而 虔 诚的创作接续着一个亘古常新的想象传统,构筑起自己完整而严谨的象征体系,又被视为现代主义文学的奠基人,从诸多名篇中浮现的巨大身影为无数后辈诗人瞻望。对于想要精读和系统把握现代诗歌的读 者而言,叶芝无疑是一个适宜的起点。

象征主义者叶芝同时也是思想深邃的哲学和历史研究者,他那些哲思深蕴的诗作以玄奥晦涩的风格著称,虽然中译本众多,但对于大部分读者来说,阅读它们的感受仍然如处云雾。本书的写作亦是由想要窥透作者深意真正读懂一首诗的好奇心驱动,历时四年而成,细读苦研仿佛拨云见月的过程。

全书辑录叶芝各个时期代表诗作一百首,采用前中文后英文并对其中六十余首逐行详细解读的编排体例(另有三十余首未加注,是为留白以供读者练习)。作者在研读叶芝诗作和散文等一手材料,对其哲学思想和象征体系有了清晰理解的基础上,以贴近作者的贯通视点对诗篇进行细致文本分析,以准确的语言翻译和阐释,意图提供一个既能展现叶芝思想体系与诗歌创作概貌、又富于细节和深度的叶芝诗作精注本,令普通读者也能像诗歌研究者一样领悟杰作精髓,从字里行间去到他的心乡幻境,开启一段穿越月色宁谧的行程。

———–

———–

《穿越月色宁谧》是叶芝在1916到1917年间写下的一篇很长的书信体散文,曾以单行本出版。收信人是茅德•岗(Maud Gonne)的女儿伊索尔德•岗(Iseult Gonne)。其时已入知天命之年的叶芝曾两度向这位美丽的少女求婚,没有得到肯定的回应,尽管伊索尔德在更早的时候也曾对诗人表达过爱意。在茅德•岗母女处接连受挫的叶芝转而向另一位年轻女孩乔治(Georgie Hyde-Lees)求婚,被欣然允诺,同年秋天他结束了单身状态。

“穿越月色宁谧”的标题为拉丁文,“Per Amica Silentia Lunae”(在1917年给格里高利夫人的信中,叶芝将其翻译为“Through the friendly silences of the moon” ),典出维吉尔的《埃涅阿斯纪》,在书的第二部分被用以描绘特洛伊战争的最后,潜藏在忒涅多斯岛的希腊士兵在夜色掩护下偷偷返回并攻占特洛伊城的场景。

叶芝选取这古代诗行中包含月和关联特洛伊之战的短语作为讲述一生之笃信的文章的标题,与我选取这标题作为本书书名,大约是出于同样的原因。月亮是笼罩象征主义者叶芝诗歌生涯的最重要的象征,而特洛伊之战也指示着叶芝哲学观与历史观的核心关窍。

———–

———–

叶芝已是也确是这个时代最伟大的诗人,我想不起来有谁,包括那些屈指可数真正伟大的诗人们,有过比叶芝更漫长延展的诗歌生涯。

叶芝是那种很稀有的,将个人的历史活成了他所在时代的历史的人,他已经成为一个时代集体意识的一部分,若要了解那个时代就无法回避的一部分。

有人曾说他傲慢,我从不觉得。他和青年作者交谈时,总是平等相待……他更关心诗本身,而非他的名望和作为诗人的形象。艺术大于艺术家:在沟通中他把这种态度也传递给了别人。

——T.S.艾略特

面对叶芝这种能在沉思与浮想中熔炼古今思境的现代大诗人,周丽华的译与注都展现出很强的语言感应力和领悟转化力。尤其是译上,她在那些关键处对单字的独特运用创造出细微的陌生化效果,令叶芝的诗在汉语中呈现出水晶般的质地和多面棱角,非常耐人寻味。

——赵松,作家

本译本不同以往之处,在于它不仅是诗歌的翻译,更是灵魂的接近、哲学的抵达。如果说叶芝本人是“月下漫游者”,本书详尽深入的注释与解析,让读者亦可同沐叶芝的神秘月色。

——马凌,复旦大学教授,书评人

活着的最伟大的诗人。

我想起那烟囱里的声音,听起来像是风声,其实是威廉叔叔在楼下作诗的声音……在苏塞克斯荒沼旁的石屋里。

——埃兹拉•庞德

他的诗作是英语语言的荣耀。

——哈罗德•布鲁姆

叶芝之于今日世界,已与莎士比亚、约翰逊和狄金森之于今日世界同样重要。他已经和我们对于英语语言在书页上的生发力的理解不可分割。叶芝影响着今天每一个用英语写作的诗人,不管他们对此有无意识……他几乎将抒情诗重新发明了一遍……作为写作者和诗歌读者,我们仍然生活在他制造的诗歌气候中。

——BBC

叶芝竭尽全力与现代主义开战,结果却是承认了自己是一个骨子里的现代主义者。

——丹尼尔•阿尔布莱特

象征主义者叶芝无疑也是一个解读人类文明符号的专家,甚至让我在逛三星堆博物馆和金沙遗址博物馆时生出很多联想和感悟。在这本书里,你将会发现智者叶芝如何解析摩西头顶双角、斯芬克斯坠崖、克罗诺斯吞吃幼子、俄狄浦斯弑父娶母、奥德修斯千回百折的返航等世界各地神话和宗教故事中的千古之谜的谜底。叶芝本质上也是一位东方思维的秉持者,阅读这位周公和孔子的西方拥趸的作品,那些时时闪现的共鸣与回响或许也可以促进我们对于中国古代哲学思想的领悟。

叶芝和他的作品已成为西方社会文化符号般的存在,对他的引用和致意频现于各种类型的文艺作品。读懂叶芝,你能更深刻地理解很多,乔伊斯的《尤利西斯》、艾略特的《荒原》、博尔赫斯的诗作,诺兰近年来的电影,甚至还有大型电子游戏《赛博朋克2077》。

——周丽华

作者简介

叶芝(William Butler Yeats,1865-1939)

爱尔兰大诗人,剧作家,评论家,爱尔兰文艺复兴运动领导者,神秘主义者,象征主义诗歌流派代表人物,西方现代文学奠基人,著有诗集、剧作、散文集多部,曾任两届爱尔兰自由邦参议员,并获1923年度诺贝尔 文学奖 。

周丽华

译者,编辑,出版品牌“全本书店(Chambon Library)”创始人。南京大学英语文学学士和硕士,译有英语文学和学术作品多部,多年来在《国外文学》《上海文化》《新京报书评周刊》《南方都市报》等学术期刊和大众媒体发表英美文学论文、书评多篇。 其中《叶芝和他的拜占庭诗篇》一文在豆瓣首页阅读量已近两百万。

网盘下载:穿越月色宁谧:叶芝诗歌新译与精注

微信打赏
喜欢 (0)
[微信扫码打赏]
分享 (0)
发表我的评论
取消评论
表情 贴图 加粗 删除线 居中 斜体 签到

Hi,您需要填写昵称和邮箱!

  • 昵称 (必填)
  • 邮箱 (必填)
  • 网址